Stranger in Wonderland

アクセント(訛り)の話からの流れで、ふと、The Lord of the Rings ってアクセントはどうしてるんだろう、と気になった。

Wizard おじいちゃんふたりは Sir のつく英国紳士だけど、サムはグーニーズだし、アルウェンはおとうさんエアロスミスだし。と調べてみたら旅の仲間のうち、フロドとサムと馳夫さんはアメリカ出身で、メリーはドイツ出身だった。ちょこっと観返してみたら、フロドが “whatever you did” っていうとき t を発音してた。ブリティッシュアクセントっぽくしてるのかな?

2012年3月のBBCの記事 “Why are fantasy world accents British?” を読んでみたら、ファンタジーの世界ではブリティッシュアクセントがデフォルトなんだって。グローバルに通じる一方で、エキゾチックで異世界っぽく聞こえるから。ファンタジーってだいたい中世ヨーロッパがルーツだし、アメリカではお城や王様や剣や騎士っていったらイギリスを連想するらしいし、そしたらイギリス英語がお約束になるのも納得。

HBO(アメリカの有料ケーブルチャンネル)でやってる Game of Thrones は、視聴者も著者もアメリカ人だけどやっぱりお約束でブリティッシュアクセントだそうな。っていうか Sean Bean(ボロミアさん)出てたのか。

その逆のパターン、イギリス出身の人が映画の中でアメリカンアクセントで喋ってる、というのにはじめて気づいたのは、The Great Gatsby の Carey Mulligan でした。映画みてた時はもちろん気づかず、Fresh Air のインタビューを聴いてはじめてイギリス出身だって知ってびっくりした。

指輪の中で誰のブリティッシュアクセントが良いか悪いか」みたいなスレとかあって、おもしろい。例えば、こんなの。ピピンのスコティッシュアクセント、おなじ Shire (ホビット庄)にしちゃ他の人と違いすぎない?いや、でもトゥック家は Hobbiton(ホビット村)からはだいぶ離れたはずれに住んでてアウトサイダーっぽい位置づけだし、まあトゥックなまりってことなんじゃね?たしかに、ホビット庄ひろいし、その中で地方によってなまりがあってもおかしくないね、とか。

イギリス出身じゃない人たちはアクセントの特訓したんだろうねえ。アメリカ英語に日々奮闘している身としては、ちょっとブリテッシュアクセントに憧れる気持ちがあります。エキゾチックで異世界っぽく聞こえるから。Britich Council の Podcast たのしいよ!




Author

Yuko Honda Morita (yukop) : yukop.com
飯能→東京→シリコンバレー。夫と猫2匹と暮らしてます。作ったり学んだり踊ったりするのが好き。
Born in Japan, living in California with my husband and two cats. "A bit of a geek and a bit of a geek fan and a bit of an artist." ->

Latest Posts

Japanese
English

Chronological Archive

Tags