Stranger in Wonderland

PED XING

道路に白い文字で書いてある、とある言葉がずっと気になっていた。

“PED XING” ―― ペド・シン?なんだか中国語っぽいけど、どういう意味なんだろう。人名のようにも見えるけど、道路に書いてあるから違うだろう。何かの略称なんだろうか。

ある日、運転免許を取得するために、自動車局で配布しているドライバーハンドブックを読みはじめた。”PED XING” についての記述はまだ出てこない。その日の夕方だったかどうかは定かで無いけど、夫を会社に迎えに行った帰り、「あの XING ってよく道路に書いてあるけどなんなんだろうね」と聞いてみた。「ああ、Crossing だよ」「ナ、ナンダッテー!」「クリスマスとかと一緒」……ガーン。

そうだったのか。そういうことだったのか。そして数日後に気づいたのは PED = Pedestrian(歩行者)だということ。よく見ると BIKE XING とか SCHOOL XING もあった。中国人の名前じゃなかった。

さっき、”PED XING” で検索してみたところ、2番目に “PED XING Chinese” ってサジェストされた。ほら!わたしだけじゃなかった!Urban Dictionary(投稿式俗語辞典)には、中国の裕福な慈善家の名前だって書いてあるよ。Slackers という映画の中でも「PED XING = 中国人名」ネタが出てくるらしい。見なきゃ。

DUCK XING もあった。かわいい。

DUCK XING

蛇足ですが、バルトーク作曲の「中国の不思議な役人」のタイトルを見るたびにいつも「中国のがめつい商人」って脳内変換して読んでいたのだけど、今回「中国の裕福な慈善家」がシリーズに仲間入りしました。




Author

Yuko Honda Morita (yukop) : yukop.com
飯能→東京→シリコンバレー。夫と猫2匹と暮らしてます。作ったり学んだり踊ったりするのが好き。
Born in Japan, living in California with my husband and two cats. "A bit of a geek and a bit of a geek fan and a bit of an artist." ->

Latest Posts

Japanese
English

Chronological Archive

Tags